학위 논문용으로 중국어 라벨이 달린 그림을 그렸는데, 이제 저널에서 영어로 달라고 합니다. 아니면 같은 내용을 두 언어로 가르쳐서 슬라이드용 이중 언어 버전이 필요할 수도 있죠. 라벨을 하나하나 손으로 다시 입력하는 건 느리고, 낯선 문자에서 오타 하나가 패널의 의미를 바꿀 수 있습니다. AI 네이티브 편집기에서는 아무것도 다시 입력하지 않습니다 — 그저 AI에게 라벨을 번역하라고 말하기만 하면, 다이어그램·레이아웃·화살표·색은 정확히 그대로 둔 채 목표 언어로 다시 써 줍니다.
이 가이드에서는 AI로 그림 라벨을 번역하고 다국어 그림을 만드는 방법을 보여 드립니다. 모든 변경은 SciDraw AI 편집기에 입력하는 짧은 지시문 한 줄입니다 — 디자인 소프트웨어도, 다시 그리기도, 수동 라벨링도 없습니다.
이 가이드를 끝까지 읽으면 다음을 할 수 있습니다:
- 문장 하나로 어떤 그림이든 라벨과 캡션을 번역합니다 — 영어, 중국어, 일본어, 스페인어, 프랑스어, 독일어로.
- 각 라벨을 두 언어로 동시에 보여 주는 이중 언어 그림을 만듭니다.
- 그림의 일부만 번역합니다(축 라벨만, 범례만, 캡션만).
- 나머지가 현지화되는 동안 유전자 이름, 단백질 기호, 약어를 표준 형태로 유지합니다.

다국어 그림이 중요한 이유
연구는 전 지구적입니다. 같은 그림이 영어 저널, 중국어 학위 논문, 일본어 발표, 스페인어 강의에 모두 나타나야 할 수 있습니다. 언어마다 손으로 라벨을 다시 다는 건 느리고 전문 용어에서 오류가 생길 위험이 있습니다 — 실수를 잡기 가장 어려운 바로 그 지점이죠. 제출을 위해 과학 그림을 영어로 번역하거나 지역 독자를 위해 그림을 현지화해야 할 때, AI 네이티브 도구는 라벨을 그 자리에서 번역합니다: 과학적 내용은 보존하고 단어만 바꿉니다. 소스 그림 하나를 유지하면서 필요한 만큼 여러 언어 버전을 만들어 낼 수 있습니다.
핵심 기법: 언어와 유지할 것을 분명히 밝혀라
거의 모든 부실한 번역은 모호한 프롬프트에서 비롯됩니다. 해결책은 두 가지를 명시하는 것입니다: 정확한 목표 언어와 레이아웃은 고정되어야 한다는 사실.
- ❌ 모호함: "이거 번역해 줘"
- ✅ 표적화: "모든 라벨과 캡션을 영어로 번역하고, 다이어그램·레이아웃·화살표·색은 정확히 그대로 유지해 줘."
편집기에서 그림을 열고 지시문을 입력하세요. AI가 각 라벨 상자의 텍스트를 교체하고, 모든 도형·화살표·색은 건드리지 않습니다.
흔한 번역 편집 — 이 프롬프트를 복사하세요
이것들은 편집기에 바로 넣을 수 있는 복사·붙여넣기 프롬프트입니다. 필요에 따라 목표 언어를 바꿔 넣으세요.
모든 라벨을 다른 언어로 번역
- "이 그림의 모든 라벨을 영어로 번역하고 레이아웃은 정확히 그대로 유지해 줘."
- "把图中所有标注和图注翻译成中文,布局保持不变。"
- "모든 라벨과 그림 캡션을 일본어로 번역하고, 모든 화살표와 색은 있는 그대로 둬."
- "이 다이어그램의 모든 텍스트를 스페인어로 번역하되 어떤 요소도 옮기지 마."
캡션 번역
- "그림 캡션만 영어로 번역하고, 그림 안의 라벨은 그대로 둬."
- "캡션을 독일어로 다시 쓰되 패널 문자(A, B, C)는 있는 그대로 유지해 줘."
이중 언어 그림 만들기
- "각 중국어 라벨 아래에 영어 번역을 추가해서 이중 언어로 만들어 줘."
- "각 라벨을 영어와 일본어로 함께 보여 주되, 영어를 위에 둬."
- "이중 언어 그림으로 만들어 줘: 원래 프랑스어 라벨을 유지하고 괄호 안에 영어 대응어를 추가해."

그림의 일부만 번역
- "축 라벨만 영어로 번역하고 범례는 있는 그대로 둬."
- "캡션은 번역하되 유전자 이름은 표준 형태로 유지해 줘."
- "제목과 섹션 헤더만 영어로 번역하고, 데이터 라벨은 중국어로 유지해 줘."

전문 용어는 표준 형태 유지
- "라벨을 스페인어로 번역하되 유전자와 단백질 기호(TP53, AKT, EGFR)는 그대로 둬."
- "표준 과학 용어를 사용해 프랑스어로 번역하되, PCR·MAPK·IgG 같은 약어는 있는 그대로 유지해 줘."
- "경로 라벨을 중국어로 번역하되 키나아제 이름은 영어로 둬."
숫자와 단위 현지화
- "영어로 번역하고 소수점 구분 기호로 마침표를 사용해 줘."
- "독일어로 번역하고 소수점 구분 기호로 쉼표를, 천 단위 구분 기호로 얇은 공백을 사용해 줘."
- "영어로 번역하고 중국어로 쓰인 단위를 표준 SI 약어(mL, µg, °C)로 변환해 줘."
깔끔한 결과를 위한 팁
- 정확한 목표 언어와 변형을 짚으세요. "영어"도 좋지만, 변형이 중요하다면 말하세요: 번체 중국어 vs 간체 중국어, 브라질 vs 유럽 포르투갈어, 라틴아메리카 vs 유럽 스페인어. AI는 당신이 짚은 대로 따릅니다.
- 기호를 보호하세요. 유전자 이름, 단백질 기호, 약어(PCR, MAPK, IgG, TP53)는 그대로 두라고 AI에게 말하세요. 이것들은 절대 번역하면 안 되며, 명시적으로 짚어야 모델이 "친절하게" 변환하는 일을 막습니다.
- 레이아웃을 고정하세요. "아무것도 옮기거나 스타일을 바꾸지 말고 텍스트만 바꿔 줘"를 추가하세요. 가장 유용한 조항입니다 — 언어를 교체하는 동안 AI가 패널을 다시 흐르게 하는 일을 막습니다.
- 교체가 아니라 버전을 만드세요. 원래 중국어 그림을 유지하면서 영어 사본을 생성하세요. "영어로 새 버전을 만들고 이건 그대로 둬"라고 요청하세요. 이제 소스와 번역본을 둘 다 갖게 됩니다.
- 용어를 반복해서 다듬으세요. 어떤 단어가 어색하게 읽히면 원하는 용어를 짚으세요: "凋亡은 직역하지 말고 'apoptosis'로 써 줘." 번역, 편집, 색 변경은 모두 편집기 안에서 똑같이 한 문장으로 끝나는 동작입니다.
흔한 실수 (그리고 해결법)
가장 흔한 번역 문제는 받아들여진 용어 대신 직역하는 것입니다. 범용 번역기는 단어 대 단어로 옮기기 쉽지만, 과학 분야에는 독자가 기대하는 표준 명칭이 있습니다.
- 직역 vs 표준 용어. 분야 용어의 직역은 기술적으로 맞아도 그 분야 독자에게 낯설 수 있습니다. 해결: 프롬프트에 받아들여진 용어를 지정하세요 — "직역 말고 표준 용어 'Western blot'을 써 줘" 또는 "'signaling pathway'를 그 분야의 관용 용어로 번역해."
- 번역된 유전자/단백질 이름. TP53나 BRCA1 같은 기호는 어느 언어에서나 동일하게 유지되어야 합니다. 해결: 그것들을 나열하고 "이것들은 그대로 둬"를 추가하세요.
- 다시 흐른 레이아웃. 번역 후 새 텍스트가 길어져 라벨이 어긋나면 "원래 위치를 유지하고, 라벨이 더 이상 안 맞으면 폰트를 살짝 줄여 줘"로 다시 프롬프트하세요.
- 실수로 섞인 언어. 몇몇 라벨이 원어로 남으면 짚으세요: "범례와 y축 제목을 놓쳤어 — 그것들도 영어로 번역해 줘."
내보내기 및 활용
번역된 그림이나 이중 언어 그림이 제대로 보이면 편집 가능한 SVG나 **PowerPoint(PPTX)**로 내보내거나, 원고·슬라이드·포스터용 고해상도 이미지로 다운로드하세요. 각 언어 버전이 별도의 내보내기이므로, 영어 그림을 저널에 제출하고 이중 언어 버전을 강의용으로 보관할 수 있습니다.
번역은 사실 또 다른 종류의 텍스트 편집입니다 — 오타를 고치거나, 표현을 바꾸거나, 요소를 다시 라벨링해야 한다면 AI 그림의 텍스트와 라벨 편집 방법을 보세요. 같은 한 문장 워크플로가 둘 다 처리합니다.
자주 묻는 질문
AI로 그림 라벨을 영어로 어떻게 번역하나요? SciDraw AI 편집기에서 그림을 열고 "모든 라벨과 캡션을 영어로 번역하고 레이아웃은 정확히 그대로 유지해 줘"라고 입력하세요. AI가 각 라벨을 영어로 다시 쓰고 다이어그램·화살표·색은 건드리지 않습니다 — 수동 라벨링 없이.
이중 언어 그림을 만들 수 있나요? 네. AI에게 "각 중국어 라벨 아래에 영어 번역을 추가해서 이중 언어로 만들어 줘"라고 요청하거나, 각 라벨을 두 언어로 나란히 보여 달라고 하세요. 다국어 과학 그림은 지시문 하나면 되고, 어느 언어를 먼저 둘지 선택할 수 있습니다.
번역할 때 유전자 이름을 어떻게 유지하나요? 보호하고 싶은 기호를 짚고 "이것들은 그대로 둬"를 추가하세요 — 예: "스페인어로 번역하되 유전자·단백질 기호(TP53, AKT)와 약어(PCR, IgG)는 있는 그대로 둬." AI는 당신이 나열한 용어만 빼고 모든 것을 번역합니다.
그림의 일부만 번역할 수 있나요? 네. 무엇을 번역하고 무엇을 둘지 AI에게 정확히 말하세요: "축 라벨만 영어로 번역하고 범례는 있는 그대로 둬" 또는 "캡션만 번역해." 나머지를 건드리지 않고 그림을 현지화하는 가장 빠른 방법입니다.
과학 그림을 어떤 언어로 번역할 수 있나요? 주요 언어라면 무엇이든 — 영어, 중국어(번체 또는 간체), 일본어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어 등. 프롬프트에 정확한 목표 언어와 변형을 짚으면, AI가 라벨을 그 자리에서 현지화합니다.
지금 시작하기
SciDraw AI 편집기에서 그림을 열고 라벨을 다른 언어로 — 또는 이중 언어 버전으로 — 요청하세요. 제출을 위해 과학 그림을 영어로 번역하든, 강의를 위해 다이어그램을 현지화하든, AI가 라벨을 그 자리에서 번역합니다 — 문장 하나로.



